“Works of Mencius” 
(Mengzi): 
Gong Sun Chou I
Gong Sun Chou 
asked Mencius, saying, 
“Master, if you were 
to obtain the ordering 
of the government in Qi, 
could you promise yourself 
to accomplish anew 
such results as those 
realized by 
Guan Zhong and Yan?”
Mencius said, “You are 
indeed a true man of Qi. 
You know about 
Guan Zhong and Yan, 
and nothing more. 
Someone asked Zeng Xi, 
saying, ‘Sir, to which 
do you give the superiority, 
to yourself or to Zi Lu?’ 
Zeng Zi looked uneasy, 
and said, ‘He was 
an object of veneration 
to my grandfather.’ 
‘Then,’ pursued the other, 
‘Do you give 
the superiority to yourself 
or to Guan Zhong?’ 
Zeng Zi, flushed with 
anger and displeased, 
said, ‘How dare you 
compare me 
with Guan Zhong? 
Considering how entirely 
Guan Zhong possessed 
the confidence 
of his prince, how long 
he enjoyed the direction 
of the government 
of the State, 
and how low, after all, 
was what he accomplished – 
how is it that 
you liken me to him?’ 
Thus,” concluded Mencius, 
“Zeng Xi would not play 
Guan Zhong, and is it 
what you desire for me 
that I should do so?”
Gong Sun Chou said, 
“Guan Zhong raised 
his prince to be the leader 
of all the other princes, 
and Yan made his prince 
illustrious, 
and do you still think 
it would not be enough 
for you to do 
what they did?”
Mencius answered, 
“To raise Qi 
to the royal dignity 
would be as easy as it is 
to turn round the hand.”
“So!” returned the other. 
“The perplexity 
of your disciple is hereby 
very much increased. 
There was King Wen, 
moreover, 
with all the virtue 
which belonged to him; 
and who did not die 
till he had reached 
a hundred years – 
and still his influence 
had not penetrated 
throughout the kingdom. 
It required King Wu 
and the Duke of Zhou 
to continue his course, 
before that influence 
greatly prevailed. 
Now you say that 
the royal dignity might 
be so easily obtained – 
is King Wen then 
not a sufficient object 
for imitation?”
Mencius said, “How can 
King Wen be matched? 
From Tang to Wu Ding 
there had appeared 
six or seven worthy 
and sage sovereigns. 
The kingdom had been 
attached to Yin 
for a long time, 
and this length of time 
made a change difficult. 
Wu Ding had all the princes 
coming to his court, and 
possessed the kingdom 
as if it had been a thing 
which he moved round 
in his palm. 
Then, Zhou was removed 
from Wu Ding by 
no great interval of time. 
There were still 
remaining some 
of the ancient families 
and of the old manners, 
of the influence also 
which had emanated from 
the earlier sovereigns, 
and of their 
good government. 
Moreover, there were 
the Viscount of Wei 
and his second son, 
their Royal Highnesses 
Bi Gan and the Viscount 
of Qi, and Jiao Ge, all men 
of ability and virtue, who 
gave their joint assistance 
to Zhou in his government. 
In consequence 
of these things, 
it took a long time 
for him to lose the throne. 
There was not 
a foot of ground 
which he did not possess. 
There was not 
one of all the people 
who was not his subject. 
So it was on his side, and 
King Wen at his beginning 
had only a territory 
of one hundred square li. 
On all these accounts, 
it was difficult for him 
immediately to attain 
to the royal dignity. 
The people of Qi 
have a saying – ‘A man 
may have wisdom 
and discernment, but 
that is not like embracing 
the favorable opportunity. 
A man may have 
instruments of husbandry, 
but that is not like 
waiting for 
the farming seasons.’
The present time is one 
in which the royal dignity 
may be easily attained. 
In the flourishing periods 
of the Xia, Yin, and Zhou 
dynasties, the royal domain 
did not exceed 
a thousand li, 
and Qi embraces 
so much territory. 
Cocks crow and dogs bark 
to one another, 
all the way 
to the four borders 
of the State – so 
Qi possesses the people. 
No change is needed 
for the enlarging 
of its territory; 
no change is needed 
for the collecting 
of a population. 
If its ruler will 
put in practice 
a benevolent government, 
no power will be able to 
prevent his 
becoming sovereign. 
Moreover, 
never was there a time 
farther removed 
than the present 
from the rise 
of a true sovereign: 
never was there a time 
when the sufferings 
of the people from 
tyrannical government 
were more intense 
than the present. 
The hungry readily 
partake of any food, and 
the thirsty of any drink. 
Confucius said, 
‘The flowing progress 
of virtue is more rapid 
than the transmission 
of royal orders 
by stages and couriers.’ 
At the present time, 
in a country 
of ten thousand chariots, 
let benevolent government 
be put in practice, 
and the people will 
be delighted with it, 
as if they were relieved 
from hanging by the heels. 
With half the merit 
of the ancients, double 
their achievements 
is sure to be realized. 
It is only at this time that 
such could be the case.”
Gong Sun Chou 
asked Mencius, saying, 
“Master, if you were to 
be appointed a high noble 
and the prime minister 
of Qi, so as to be able to 
carry your principles 
into practice, 
though you should 
thereupon raise the ruler 
to the headship 
of all the other princes, or 
even to the royal dignity, 
it would not be 
to be wondered at. 
In such a position 
would your mind 
be perturbed or not?”
Mencius replied, “No. 
At forty, I attained to 
an unperturbed mind.”
Chou said, 
“Since it is so with you, 
my Master, you are 
far beyond Meng Ben.”
“The mere attainment,” 
said Mencius, 
“is not difficult. 
The scholar Gao 
had attained 
to an unperturbed mind 
at an earlier period of life 
than I did.”
Gong Sun Chou said, 
“May I venture to ask 
an explanation from you, 
Master, 
of how you maintain 
an unperturbed mind, and 
how the philosopher Gao 
does the same?”
Mencius answered, 
“Gao says, 
‘What is not attained 
in words 
is not to be sought for 
in the mind; 
what produces 
dissatisfaction in the mind, 
is not to be helped 
by passion-effort.’ 
This last, when there is 
unrest in the mind, 
not to seek for relief 
from passion-effort, 
may be conceded. 
But not to seek 
in the mind
for what is not attained 
in words 
cannot be conceded. 
The will is the leader 
of the passion-nature. 
The passion-nature 
pervades and animates 
the body. 
The will is first and chief, 
and the passion-nature 
is subordinate to it. 
Therefore I say, 
maintain firm the will, 
and do no violence 
to the passion-nature.”
Chou observed, 
“Since you say 
‘The will is chief, 
and the passion-nature 
is subordinate,’ 
how do you also say, 
‘Maintain firm the will, 
and do no violence 
to the passion-nature?’”
Mencius replied, 
“When it is the will alone 
which is active, it moves 
the passion-nature. 
When it is 
the passion-nature alone 
which is active, 
it moves the will. 
For instance now, 
in the case of a man 
falling or running, that is 
from the passion-nature, 
and yet 
it moves the mind.”
“I venture to ask,” 
said Chou again, 
“wherein you, Master, 
surpass Gao.”
Mencius told him, 
“I understand words. 
I am skillful 
in nourishing my vast, 
flowing passion-nature.”
Chou pursued, 
“I venture to ask what 
you mean by your vast, 
flowing passion-nature!”
The reply was, “It is 
difficult to describe it. 
This is the passion-nature: 
It is exceedingly great, 
and exceedingly strong. 
Being nourished 
by rectitude, 
and sustaining no injury, 
it fills up all between 
Heaven and Earth. 
This is the passion-nature: 
It is the mate 
and assistant of 
righteousness and reason. 
Without it, man is 
in a state of starvation. 
It is produced 
by the accumulation 
of righteous deeds; 
it is not to be obtained 
by incidental acts 
of righteousness. 
If the mind does not 
feel complacency 
in the conduct, 
the nature becomes starved. 
I therefore said, 
‘Gao has never understood 
righteousness, 
because he makes it 
something external.’ 
There must be 
the constant practice 
of this righteousness, 
but without the object 
of thereby nourishing 
the passion-nature. 
Let not the mind 
forget its work, but 
let there be no assisting 
the growth of that nature. 
Let us not be 
like the man of Song. 
There was a man of Song, 
who was grieved 
that his growing corn 
was not longer, 
and so he pulled it up. 
Having done this, 
he returned home, 
looking very stupid, 
and said to his people, 
‘I am tired today. 
I have been helping 
the corn to grow long.’ 
His son ran to look at it, 
and found the corn 
all withered. 
There are few in the world 
who do not deal with 
their passion-nature, 
as if they were assisting 
the corn to grow long. 
Some indeed consider it 
of no benefit to them, 
and let it alone – 
they do not 
weed their corn.
They who assist it 
to grow long, 
pull out their corn. 
What they do is 
not only of no benefit 
to the nature,
but it also injures it.”
Gong Sun Chou further 
asked, “What do you mean 
by saying 
that you understand 
whatever words you hear?”
Mencius replied, “When 
words are one-sided, 
I know how 
the mind of the speaker 
is clouded over. 
When words 
are extravagant, 
I know how the mind 
is fallen and sunk. 
When words 
are all-depraved, 
I know how the mind has 
departed from principle. 
When words are evasive, 
I know how the mind is 
at its wit's end. 
These evils 
growing in the mind, 
do injury to government, 
and, displayed 
in the government, 
are hurtful 
to the conduct of affairs. 
When a sage shall again 
arise, he will certainly 
follow my words.”
On this Chou observed, 
“Zai Wo and Zi Gong 
were skillful in speaking. 
Ran Niu, 
the disciple Min,
and Yan Yuan, while 
their words were good, 
were distinguished for 
their virtuous conduct. 
Confucius united 
the qualities 
of the disciples in himself, 
but still he said, 
‘In the matter of speeches, 
I am not competent.’ 
Then, Master, 
have you attained 
to be a sage?”
Mencius said, “Oh! 
what words are these? 
Formerly Zi Gong 
asked Confucius, saying, 
‘Master, are you a sage?’ 
Confucius answered him, 
‘A sage is 
what I cannot rise to. 
I learn without satiety, 
and teach 
without being tired.’ 
Zi Gong said, ‘You learn 
without satiety – 
that shows your wisdom. 
You teach 
without being tired – that 
shows your benevolence. 
Benevolent and wise – 
Master, you ARE a sage.’ 
Now, since Confucius 
would not allow himself 
to be regarded as a Sage, 
what words were those?”
Chou said, “Formerly, 
I once heard this: 
Zi Xia, Zi You, 
and Zi Zhang had
each one member 
of the sage. 
Ran Niu, the disciple Min, 
and Yan Yuan 
had all the members, 
but in small proportions. 
I venture to ask, 
with which of these 
are you pleased 
to rank yourself?”
Mencius replied, 
“Let us drop 
speaking about these, 
if you please.”
Chou then asked, 
“What do you say 
of Bo Yi and Yi Yin?”
“Their ways were 
different from mine,” 
said Mencius. 
“Not to serve a prince 
whom he did not esteem, 
nor command a people 
whom he did not approve; 
in a time of 
good government 
to take office, 
and on the occurrence 
of confusion to retire – 
this was the way of Bo Yi. 
To say 
‘Whom may I not serve? 
My serving him 
makes him my ruler. 
What people 
may I not command? 
My commanding them 
makes them my people.’ 
In a time of 
good government 
to take office, and 
when disorder prevailed, 
also to take office – 
that was the way 
of Yi Yin.
When it was proper 
to go into office, 
then to go into it; 
when it was proper to 
keep retired from office, 
then to keep retired from it; 
when it was proper 
to continue in it long, 
then to continue in it long – 
when it was proper to 
withdraw from it quickly, 
then to withdraw quickly – 
that was the way 
of Confucius. 
These were all sages 
of antiquity, 
and I have not attained 
to do what they did. 
But what I wish to do is 
to learn to be 
like Confucius.”